[返回性趣论坛首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ]·[分区新闻]·[繁體閱讀]·[版主管理] | |||
回答: 宣泄纪念发声 由 撒拉V 于 2015-08-25 5:14 当时看到这个题目就感觉有点怪怪的。 但是也没多想。这两天重新翻了翻原版童话,直接瞪眼! 《小红帽》的最初版,是法国民间流传的色情故事! 是的,你猜对了!小红帽不是个小萝莉。是个身材很正发育很好性感撩人的美少女! 之所以叫小红帽,是因为她有一件红色连帽披肩! 是的,就是红楼梦里的那些美女们穿戴的打扮。不是一顶傻里傻气的红色小帽子! 而野狼这个词,在牛津英语字典可以解释为,“诱拐女人的男子”! 是的,你想对了!这个童话的内容发性版没有任何问题!! 在被格林童话收录之前,小红帽的出处是,佩罗1697年出版的《附道德训诫的古代故事》。 咳咳,其实格林童话很多就是类似于,听来的故事。有点像我们中国的聊斋。 聊斋………… 童话 ………… 倒霉的欧洲人。他们早起的童话就是大人将给小孩吓唬孩子的。一点美感都没有。 来吧,我们一起来看看这篇童话吧! ------------------------------------------------------------- 从前有个小村姑,秀丽绝世无双。母亲疼她,外婆更是对她宠爱有加。母亲为她做了一件红色连帽披肩,非常适合她,此后无论去哪里,她都穿着这件披肩,因此大家都叫她小红帽。 有一天母亲烘烤了一些糕饼,叫她带去探望外婆:“去看看外婆过得如何,我听说她病了。”小红帽立刻出发,去另一村的外婆家。经过森林时,她遇见常在邻近出没的野狼,它渴望吃掉小红帽,但是不敢:因为森林里有一些樵夫。可怜的小红帽并不知道停下脚步听狼说话是多危险的事,她告诉野狼;“我要去外婆家,还带了一些糕饼和一小罐奶油。是我母亲要送给外婆的。” “她住在很远的地方吗?”野狼问。 “哦,是啊!”小红帽说,“走过那个磨坊往右边看,就是外婆家了。她家是隔壁村的第一间屋子。” “嗯,好吧!”野狼说,“我也想去看她。我走这边,你走那边,看谁会先到她家。”野狼尽抄捷径拼命快跑,小红帽则走了较长的路,享受沿路搜集坚果、追逐蝴蝶、编织花篮的乐趣。而野狼早就抵达她外婆家敲门了。 “谁啊?” “是你的外孙女小红帽。”野狼伪装声音说,“我带了一些 糕饼和一罐奶油给你,是母亲要送你的。” 善良的外婆正躺在床上,因为她身体不舒服,只能大声吩咐:“拉开线轴,就可以打开门锁。” 野狼拉开线轴,一进门立刻扑向外婆,将她吞进肚子里,吃得丝毫不剩.因为它已经三天没有吃东西了。接着它关上门,躺在外婆的床上等小红帽,这时她抵达了,敲门。 “谁啊?” 起初野狼沙哑的声音令小红帽吓一跳,但是她以为外婆感冒了.声音自然会变成那样,于是回答:“是你的外孙女小红帽。我带了一些糕饼和一罐奶油,是母亲要送给你的。” 野狼将声音放柔,大声吩咐她:“拉开线轴,就可以打开门锁。” 小红帽拉开线轴,门就开了。一见到小红帽进门,野狼躲在床单里面,对她说:“将糕饼和奶油放在橱子上.然后到床上陪我。” 小红帽脱下衣服,爬到床上,看到外婆没穿衣服的样子,她非常惊讶。她说:“外婆,为什么你的手臂好粗哦?” “这样才好拥抱你啊,孩子。” “外婆,你的大腿也好大!” (*Que vous avez de grandes jambes!) “这样才好和你一起跑步啊,孩子。” (*C'est pour mieux courir!) “外婆,你的耳朵也好大!” “这样才能.更清楚听你说话啊,孩子。” “外婆,你的眼睛也好大!” “这样才能更清楚看你啊,孩子。” “外婆,你的牙齿也好大!” “这样才容易吃掉你!”’ 邪恶的野狼就这样转身扑向小红帽,将她吞噬了。 -------------------------------------------------- 没有了!然后就没了!!!故事就结束了!! 大灰狼吃了小红帽然后就这样了!!! 之后佩罗写到, 教训: 小女孩,这仿佛在告诉你: 不要半途停下脚步, 永远不要信赖陌生朋友; 没有人知道结局会如何。 因为你长得漂亮,所以要有智慧; 野狼可能用各种伪装,潜伏在你周围, 它们可能变得英俊、和蔼, 愉悦或迷人—当心! 这是亘古不变的真理— 最甜的舌头往往带着最锐利的牙齿! ---------------------------------------------------- 这是尼玛什么童话! 这就是一个性爱寓言,告诫年轻少女不要被色狼骗了!! 而在理查德.扎克斯所著的,《西方文明的另类历史》里,对《小红帽》的性爱诠释就几乎更加赤裸裸了。 “ 实际上,在佩诺尔特的版本里,人们还感觉到了一种鬼鬼祟祟的幽默。在这篇著名对话的中间——许多人认为那是所有童话当中最精彩的一段对话——隐藏着一种邪恶的双关语,特别是在法文原文中。 在法文里面,那句话是这么说的:“Que vous avez de grandes jambes!/ C'est pour mieux courir.”“jambe”这个表示大腿的词,在拉伯雷的作品和别的地方,是用来表示阴茎的(也就是“中间的腿”),这是根据《爱情词典》这本法国历史上的性俚语大典的说法。而“courir”这个表示跑动的词,表示的正好是“性交”。而“courir”这个表示跑动的词,表示的正好是“性交”。几百年之后,人们仍然听到一些成年人躲在墙角里窃笑~~~ ” ……………… 我无语了。 原来这个童话的寓意…… 真的不是能讲给小孩儿听的那么简单…… |
|||
|
|||
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。 |
所有跟帖: ( 提醒:主贴楼主有权将不文明回复的用户拉入他/她的黑名单,被多名主贴网友标记为黑名单的ID将被系统禁止在本栏目的回帖评论;)
楼主本栏目热帖推荐:
>>>>查看更多帖主社区动态... |